From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gokana

[edit]

Noun

[edit]

  1. feces

References

[edit]

Hokkien

[edit]
For pronunciation and definitions of – see (“hulled or husked uncooked rice; husked seed; etc.”).
(This term is the pe̍h-ōe-jī form of ).
For pronunciation and definitions of – see (“beautiful; pretty; attractive; good-looking; delicious; tasty; flavoursome; etc.”).
(This term is the pe̍h-ōe-jī form of ).

Irish

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Old Irish .

The present indicative independent affirmative analytic form is from Old Irish at·tá, from Proto-Celtic *ad-tāyeti (compare Welsh taw (there is)), from Proto-Indo-European *steh₂- (stand).

Verb

[edit]

(present analytic , future analytic beidh, verbal noun bheith)

  1. (intransitive) be
Usage notes
[edit]
  • Only used with adjective or prepositional phrases as the predicate, never with noun phrases, for which the copular particle is is used instead.
Conjugation
[edit]

Although the present dependent is generally used instead, the present independent affirmative is immune to lenition in most dialects and never would be subject to eclipsis.

Derived terms
[edit]
  • bí ann (exist, verb, literally be there)

Etymology 2

[edit]

From Old Irish (pitch).

Noun

[edit]

 f (genitive singular )

  1. pitch, resin
Declension
[edit]

Etymology 3

[edit]

Inflected forms.

Adjective

[edit]

  1. (literary) genitive singular masculine of beo (living)

Noun

[edit]

 m sg

  1. (literary) genitive singular of beo (living being)

Mutation

[edit]
Irish mutation
Radical Lenition Eclipsis
bhí mbí
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.

Further reading

[edit]

Mandarin

[edit]

Alternative forms

[edit]

Romanization

[edit]

(bi2, Zhuyin ㄅㄧˊ)

  1. Hanyu Pinyin reading of
  2. Hanyu Pinyin reading of
  3. Hanyu Pinyin reading of 𱇒
  4. Hanyu Pinyin reading of
[edit]

Pronoun

[edit]

  1. third person singular and dual pronoun: he, she, it; they two
  2. third person singular and dual possessive pronoun: his, hers, its; theirs (for two people)
    • 1995, Irvy W. Goossen, Diné Bizaad: Speak, Read, Write Navajo, Salina Bookshelf, →ISBN, page 73:
      Łį́į́łgaii éí shicheii .
      The white horse is my grandfather's.

Derived terms

[edit]

See also

[edit]

Old Irish

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Inflected forms of at·tá, derived from Proto-Celtic *buyeti, from Proto-Indo-European *bʰuH-.

Alternative forms

[edit]

Verb

[edit]

·bí

  1. second/third-person singular habitual present indicative conjunct of at·tá

  1. second-person singular imperative of at·tá
Descendants
[edit]

The following forms are descended from the imperative:

  • Irish:
  • Manx: bee
  • Scottish Gaelic: bi

Etymology 2

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

[edit]

  1. third-person singular preterite absolute of benaid

·bí

  1. third-person singular preterite conjunct of benaid

Etymology 3

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Adjective

[edit]

  1. inflection of béo:
    1. vocative/genitive singular masculine
    2. accusative/dative singular feminine
    3. genitive singular neuter
    4. nominative plural masculine

Mutation

[edit]
Old Irish mutation
Radical Lenition Nasalization

pronounced with /β(ʲ)-/
mbí
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every
possible mutated form of every word actually occurs.

Tày

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

  1. to peel
    bắpto peel an [ear of] corn
  2. to open up; to tear
    Synonyms: déc, xẻ, xon
    nựa oócto tear the meat.
    pha mo̱to separate the bamboo panels and peek in
    Că̱m slí că̱m lắp
    Up for one night, sleep for four nights
    (literally, “One night with opened eyes, four nights with closed eyes”)

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  • Lương Bèn (2011) Từ điển Tày-Việt [Tay-Vietnamese dictionary]‎[1][2] (in Vietnamese), Thái Nguyên: Nhà Xuất bản Đại học Thái Nguyên
  • Léopold Michel Cadière (1910) Dictionnaire Tày-Annamite-Français [Tày-Vietnamese-French Dictionary]‎[3] (in French), Hanoi: Impressions d'Extrême-Orient

Vietnamese

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Proto-Vietic *k-biːrʔ ~ *k-piːrʔ, from Proto-Mon-Khmer *cpiir. Cognate with Muong pỉl, proto-Monic *cmpiir (modern Mon သ္ပဳ (həpɔe, pumpkin)), Riang sᵊpir¹, Khmu [Cuang] hmpiːr ("melon").

This word was originally referred to some kind of native gourd (pumpkins are from the Americas), most likely the wax gourd, now also commonly called bí đao; or maybe it was (and is still) just the word for cucurbits in general.

Alternative forms

[edit]
  • (North Central Vietnam) bín

Noun

[edit]

(classifier cây, trái, quả) (, , , 𦷬)

  1. pumpkin
  2. other plants in the Cucurbitaceae family
Derived terms
[edit]
Derived terms

Etymology 2

[edit]

Sino-Vietnamese word from .

Adjective

[edit]

  1. (only in compounds) mysterious, secret, unknown
Derived terms
[edit]
Derived terms

Verb

[edit]

  1. (informal or slang) to not know
    Cái đó thì .
    I don't know about that.

Descendants

[edit]